top of page
🇷🇺 Hace un rato publiqué la info que muchas palabras que terminan en español con -ción son muy similares a las palabras rusas. La única diferencia es que en ruso estas palabras terminan con -ция. Además, a veces, hay un paralelo entre las terminaciones -sión y -сия. Comparen: 🔶 -SIÓN = -СИЯ: ❄ agresión — агрéссия [agrésia] ❄ comisión — коми́ссия [camísia] ❄ expansión — экспáнсия [expánsia] ❄ recesión — рецéссия [ritsésia] ❄ remisión — реми́ссия [rimísia] ❄ versión — вéрсия [vérsia] | El sonido de la E depende de su posición: 🔹Cuando acentuada y está en el inicio de la palabra o precedida de otra vocal, se lee como [йэ]. 🔹Cuando no acentuada y está en el inicio de la palabra o precedida de otra vocal, se lee como [йи]. 🔹Además de estas situaciones, la letra Е puede ser precedida de una consonante: 🔹Si esta Е es acentuada, ella se lee [э]. 🔹Si la Е no es acentuada, ella se lee como [и]. 🔹La letra E no acentuada después de las letras Ж, Ш, Ц se lee [ы]. | 🇷🇺¿CÓMO SE LEE LA LETRA A?🇷🇺 📌 Cuando acentuada, se lee como la A en español. 📌 Cuando no acentuada, se lee menos claro. 📌 Cuando no acentuada y precedida por las letras Ч o Щ, se lee como [и]. Por ejemplo: 📎 часы — [ч’исы́] y [chisý] — reloj 📎 площадь — [плóщ’ит’] y [plósh’it’] — plaza 📌 Pero en el final de la palabra, la letra A precedida por las letras Ч o Щ mantiene un poco el sonido [а]: 📎 встреча — [фстр’éч’а] y [fstrécha] — encuentro 📎 роща — [рóщ’а] y [rósh’a] — arboleda | 🍁 Otoño — Óсень [ósin’] (género femenino) 🍁 El día de otoño — Осéнний день [as’énnii d’en’] 🍁 Hojas amarillas / rojas / de color naranja — Жёлтые / крáсные / орáнжевые ли́стья [zhóltye / krásnye / aránzhevye líst’ia] 🍁 Caída de hojas — Листопáд [listapát] 🍁 Está fresco — Прохлáдно [prajládna] 🍁 Escuela — Шкóла [shkóla] 🍁 Clase — Класс [klas] 🍁 Alumno / Alumna — Учени́к / Учени́ца [uchiník / uchinítsa] 🍁 Maestro / Maestra — Учи́тель / Учи́тельница [uchítil’ / uchítil’nitsa] |
---|---|---|---|
Saludos — Привéтствия [priv’étstviia] ☘ ¡Hola! — Привéт! [priv’ét] — saludo informal ☘ ¡Hola! — Здрáвствуйте! [zdrástvuit’e] — saludo formal ☘ ¡Buenos días! — Дóброе ýтро! [dóbrae útra] ☘ ¡Buenas tardes! — Дóбрый день! [dóbryi d’en’] ☘ ¡Buenas noches! — Дóбрый вéчер! [dóbryi v’échir] — se utiliza aproximadamente entre las 17hs y 22hs. ☘ ¡Buenas noches! — Дóброй нóчи! [dóbrai nóchi] — se utiliza aproximadamente entre las 22hs e 3hs de la madrugada. | 🔹 Cuando la letra “О” es tónica, es decir, el acento cae sobre ella, esta “O” se pronuncia como [o] mismo. Por ejemplo: 👉 Кóфе [kóf’e] — café 👉 Винó [vinó] — vino 👉 Лимóн [limón] — limón 🔹 ¡PERO! Cuando la letra “О” es átona, o sea, el acento NO cae sobre ella, esta “O” se pronuncia como [a]. Por ejemplo: 👉 Водá [vadá] — agua 👉 Горá [gará] — montaña 👉 Оди́н [adín] — uno 🔹 Este tipo de pronunciación se llama “áканье” [ákañe] y la mayoría de los rusos hablan de esa manera. | 🔸 INTELIGENTE = У́МНЫЙ 🔸 Y es muy difícil traducir el término ИНТЕЛЛИГÉНТНЫЙ para español con una palabra. El diccionario ruso dice que es “poseedor de una gran cultura interior”. 🔸 Pero la mejor explicación fue dada por Dmitry Serguéievich Likhachov, gran filólogo y culturólogo ruso: https://www.lihachev.ru/pic/site/files/fulltext/izbrannoe_misli_o_jizni/0010.pdf | La palabra ANÉCDOTA, según la RAE, puede significar: Relato breve de un hecho curioso que se hace como ilustración, ejemplo o entretenimiento. Suceso curioso y poco conocido que se relata en una anécdota. Suceso circunstancial o irrelevante. Argumento de una obra. La palabra АНЕКДÓТ, hoy en día, se usa más con el significado de una breve historia cómica inventada que normalmente tiene un final gracioso e inesperado. Si АНЕКДÓТ es realmente bueno, él provoca risa👉😂. |
📖 Hoy se conmemora el día del natalicio del gran poeta y escritor ruso Aleksandr Serguéyevich Pushkin. Además, hoy también es el Día de la Lengua Rusa🇷🇺, y no es pura coincidencia, porque Pushkin es considerado el fundador de la literatura moderna rusa. 📙 Es un genio cuyas obras tocan profundamente el alma, hacen pensar, penetran la conciencia y quedan contigo para siempre. La biografía de Pushkin no es menos impresionante. | Hoy en Rusia y otros países eslavos, se celebra el Día de la Escritura y la Cultura Eslavas. Es un día destinado para conmemorar a los santos hermanos Cirilo y Metodio que crearon el primer alfabeto eslavo, glagólitsa. El nombre del alfabeto glagolítico (en ruso “глагóлица” [glagólitsa]) proviene de la palabra “глаголъ” que en el idioma eslavo antiguo significaba “palabra”, “habla”. Este alfabeto fue creado a mediados del siglo IX por el misionero Cirilo y su hermano Metodio de Tesalónica. | 🚀¡Feliz Día de la Cosmonáutica! С Днём космонáвтики! [s dnióm kasmanáftiki] Hace 60 años, el día 12 de abril de 1961, el cosmonauta ruso Yuri Gagarin realizó el primer vuelo espacial tripulado en la historia de la humanidad. La respuesta de Gagarin “Поéхали” [paiéjali] (Vamos!) al deseo de un buen vuelo unos instantes antes de despegar se convertió en una frase famosísima entre los rusos y hasta hoy en día se utiliza y está asociada a Gagarin. | En el mundo católico, hoy es Jueves Santo. Pero en Rusia, donde la mayoría de los ciudadanos son ortodoxos, hoy es simplemente el primero de abril, es decir, День смéха [dién’ smiéja]. Literalmente, “День смéха” significa “el Día de la Risa” (“el Día de los Inocentes” en los países hispanohablantes). Este día también tiene otro nombre: День дуракá [dién ’duraká], es decir, el Día del Tonto. Hay una frase muy conocida entre todos los rusos "Пéрвое апрéля — никомý не вéрю!" |
🔸 PROFESOR es ПРЕПОДАВА́ТЕЛЬ [pripadavátil’] (en instituciones de educación secundaria especializada o de enseñanza superior) o УЧИ́ТЕЛЬ [uchítil’] (en escuelas, durante todo el período de enseñanza de los alumnos) que significa una persona que enseña una ciencia o arte. 🔸 ПРОФÉССОР es un CATEDRÁTICO. 📌 Resumiendo: профéссор puede ser profesor, pero esas palabras no son sinónimos, porque no cada profesor es профéссор! | 🌷 Hoy en día, el 8 de marzo para los rusos no es solo el día para celebrar los derechos de las mujeres y sus logros sociales, políticos y económicos. Es una oportunidad para mostrar amor, afecto y respeto a las queridas mujeres: madres, esposas, hijas, abuelas, amigas y colegas… 🌷 En Rusia, el día 8 de marzo es feriado oficial y día no laboral. 🌷 ¡Feliz día de la mujer! — С Восьмы́м Мáрта! [s vas'mým márta] | С Междунарóдным жéнским днём! [s mezhdunaródnym zhénskim dnióm] | 📌 НА ЗДОРО́ВЬЕ! [na zdaróv’ie], se usa generalmente como respuesta a la palabra "спаси́бо" (gracias) en contextos bastante limitados. Por ejemplo, cuando se trata de comida🥘 o salud🩺. ❗ La expresión "На здоро́вье!" significa “para la salud” y NUNCA se usa en ruso para brindar. 📌 Para brindar, decimos ЗА ЗДОРÓВЬЕ! [za zdaróv’ie] 🥂! | 🔸 fuego — огóнь [agón’] (género masculino) 🔸 hoguera — костёр [kastiór] 🔸 llama — плáмя [plámie] (género neutro); por ejemplo, плáмя свечи́ [plámie svechí] — llama de vela 🔸 humo — дым [dym] 🔸 carbón — ýголь [úgal’] (género masculino, singular); ýгли [úgli] (plural) 🔸 ceniza — пéпел [piépil] 🔸 jugar con fuego — игрáть с огнём [igrát’ s agnióm] 🔸 no hay humo sin fuego — нет ды́ма без огня́ [niét dýma biz agniá] — si hay una sospecha de algo o de alguien es porque hay una razón. |
🐙🦑 🔹 frutos del mar — морепроду́кты [moripradúkty] | дары́ мо́ря [darý mória] 🔹 pescado — ры́ба [rýba] 🔹 camarón/es — креве́тка [kriviétka] | креве́тки [kriviétki] 🔹 langostino/s — лангусти́н [langustín] | лангусти́ны [langustíny] 🔹 cangrejo/s — краб [krap] | кра́бы [kráby] 🔹 mejillón/es — ми́дия [mídi-a] | ми́дии [mídii] 🔹 ostra/s — у́стрица [ústritsa] | у́стрицы [ústritsy] 🔹 pulpo/s — осьминóг [as’minók] | осьминóги [as’minógui] 🔹 calamar/es — кальмáр [kal’már] | кальмáры [kal’máry] | ¡Hola, amigos!💛 ¿Por qué no he publicado nada durante tanto tiempo? ¡Porque estaba de vacaciones!🏄♀ Playa, bosque, asado... Pero, sinceramente, lo más increíble fue encontrar los hongos que en ruso se llaman “маслята” [masliáta]. Entonces, recargué las pilas y estoy lista para compartir con ustedes nuevos tips, fotos y buen humor. ¡Espero que ustedes también hayan descansado un poco y estén listos para seguir estudiando ruso! | La Navidad es una de las fiestas religiosas más importantes, y los cristianos ortodoxos en Rusia la celebran el 7 de enero. ✨Поздравляю всех с Рождеством! ✨ ✨ ¡Feliz Navidad a todos! ✨ | 🎄¡С наступающим Новым годом, queridos alumnos y amigos!🎄 Preparé para ustedes una página con las canciones para cada día.🗓 En mi sitio web, van a encontrar docenas de las canciones de famosos cantantes rusos y diferentes géneros musicales. 💙 🎼Bienvenidos: https://www.abcdorusso.com/musica 🎼💙 |
🎄Рождéственский сочéльник [Razhdiéstvinskii sachél’nik] / Канýн Рождествá [kanún Razhdistvá] — la Nochebuena 🎄Рождествó [Razhdistvó] — la Navidad 🎄подáрок [padárak] — el regalo 🎄новогóдняя ёлка [navagóñia iólka] — el árbol de Navidad 🎄ёлочные игрýшки [iólachnye igrúshki] — adornos para árbol de Navidad 🎄Дед Морóз [Diét Marós] — Papá Noel 🎄Снегýрочка [Snigúrachka] — Doncella de la nieve (la nieta de Papá Noel) 🎄С Рождествóм! [S Razhdistvóm] — ¡Feliz Navidad! | Hoy fue un día extraordinario. Por primera vez en mi vida, vi un efecto del eclipse solar que en ruso se llama “серповидные тени” [serpavídnye tiéni], es decir, las sombras de las hojas de los árboles en forma de media luna. Decidí compartir con ustedes la foto de hoy y algunas palabras relacionadas con el tema: 🔸Солнце [sóntse] — el Sol 🔸солнечное затмение [sólnichnae zatmiénie] — el eclipse solar 🔸тень [tién ’] — la sombra 🔸Луна [luná] — la Luna 🔸полумесяц [polumiésits] — la media luna | ✅La locución adverbial “el otro día” con el significado “recientemente” se traduce al ruso con los adverbios “недáвно” [nidávna] o “на днях” [na dniáj]: Недáвно мы ходи́ли гуля́ть в парк.=На днях мы ходи́ли гуля́ть в парк.=El otro día fuimos a pasear por el parque. ✅La frase “(в) другóй день” se usa para referirse a “(el) otro día”, es decir, en su sentido literal. ✅ Además, existe la frase “на другóй день” que es el sinónimo de “на слéдующий день”, es decir, “al día siguiente”. | 🔹 Mundial — Чемпионат мира [chimpianát míra] 🔹 boleto — билет [biliét] 🔹 fútbol — футбол [futból] 🔹 estadio — стадион [stadión] 🔹 fan — болельщик [baliél’shik] 🔹 jugador — игрок [igrók] 🔹 equipo — команда [kamánda] 🔹 árbitro — арбитр [arbítr] o судья [sudiá] 🔹 partido — матч [match] 🔹 pelota – мяч [miách] 🔹 gol — гол [gol] |
✅ La traducción literal de “un día” es válida sólo cuando se trata de la cantidad de tiempo, es decir, cuando algo duró, dura o durará un día. Por ejemplo: 🔹 Я бýду в Москвé всегó оди́н день. = Estaré en Moscú sólo un día. ✅ En otros contextos, cuando “un día” significa “un momento indeterminado en el futuro”, es necesario utilizar el adverbio "однáжды": 🔹 Un día nosotros iremos a Moscú. = Однáжды мы поéдем в Москвý. 🔹 Un día tú lo entenderás todo. = Однáжды ты всё поймёшь. | 🔹aeropuerto — аэропóрт [aerapórt] 🔹avión — самолёт [samaliót] 🔹azafata — стюардéсса [stiuardésa] 🔹pasajero — пассажи́р [pasazhír] 🔹equipaje — багáж [bagázh] 🔹equipaje de mano — ручнáя кладь [ruchnáia klat’] 🔹maleta — чемодáн [chimadán] 🔹llegada — прибы́тие [pribýtie] 🔹salida — вы́лет [výliet] 🔹control de pasaportes — пáспортный контрóль [páspartnyi kantról’] 🔹visa — ви́за [víza] 🔹pasaje — билéт [biliét] 🔹recogida de equipajes — вы́дача багажа [výdacha bagazhá] 🔹aduana — тамóжня | 🔹La conjunción “ÉСЛИ”: - Se usa en oraciones que introducen UNA CONDICIÓN. - Corresponde a la conjunción subordinada condicional "SI" en español. Por ejemplo: Éсли ты смóжешь, позвони́ мне зáвтра. Si puedes, llámame mañana. - La posición de las oraciones puede ser contraria. 🔹La conjunción “ЛИ”: - NO expresa ninguna condición. -NO PUEDE encabezar una oración. - Por lo general, ocupa la posición después del verbo. - Corresponde a la conjunción “SI” que introduce oraciones indirectas en español. | ¡Hola! Hoy quiero compartir con ustedes un falso amigo más. 👇 🔹cerebro — мозг [mosk] 🔹серебрó [siribró] — plata |
🔸¡Hola! — Привéт! [priviét] (informal) 🔸¡Hola! — Здрáвствуйте! [zdrástvuitie] (form) 🔸¡Buenos días! — Дóброе ýтро! [dóbraie útra] 🔸¡Buenas tardes! — Дóбрый день! [dóbryi dién’] 🔸¡Buenas noches! — Дóбрый вéчер! [dóbryi viécher] aprox. entre las 17hs y 22hs 🔸¡Buenas noches! — Дóброй нóчи! [dóbrai nóchi] aprox. entre las 22hs e 3hs de la madrugada 🔸Generalmente, antes de dormir, deseamos "Спокóйной нóчи!" 🔸¡Chau! —Покá! [pаká] (inform) 🔸¡Hasta la próxima! —До свидáния! [da svidáña] (form.) | Привéт! Vamos a aprovechar este espacio hoy para ver cuál es la diferencia entre las palabras 🇷🇺“фами́лия”🇷🇺 y 🇪🇸“familia”🇪🇸: 🔹фами́лия [família] – apellido 🔹familia – семья́ [simiá] | Отчество (el patronímico) es el nombre del padre derivado que hace parte del nombre formal de una persona. 🔹El nombre del padre termina en consonante (excepto la "й"): agregamos "ович" (masc) o "овна" (fem). Ejemplo: Иван-Иванович-Ивановна. 🔹El nombre del padre termina en "й" (excepto "ий"): eliminamos "й" y agregamos "евич" (m) o "евна" (f). Ej.: Андрей-Андреевич-Андреевна. 🔹El nombre del padre termina en "ий": eliminamos "ий", agregamos "ьевич" (m) y "ьевна" (f). Ej.: Юрий- Юрьевич-Юрьевна | En Rusia, hay algunos lugares cuyos nombres empiezan con la “Ы”. Además, en las lenguas de algunos pueblos en Rusia, hay nombres de objetos que empiezan con esa letra, y, por supuesto, esas palabras se transcriben en ruso. Algunos ejemplos: 🔹Ырбан es un pueblo en la República de Tyva; 🔹Ыллымах es un pueblo y río que lleva el mismo nombre en la República de Sajá; 🔹Ыых es un instrumento musical de cuerda con arco popular de la República de Jakasia. |
🔹 El pronombre "Вы" escrito en mayúscula expresa un tratamiento formal y es equivalente a "Usted" en español: Я знаю, что Вы сделали прошлым летом. — Sé lo que Usted hizo el verano pasado. 🔹 El pronombre "вы" escrito en minúscula, significa "ustedes" o "vosotros", es decir, el pronombre "вы" se utiliza para el tratamiento de varias personas: Я знаю, что вы сделали прошлым летом. — Sé lo que ustedes hicieron el verano pasado / Sé lo que vosotros hicisteis el verano pasado. | Tenemos que ser sinceros. A veces, parece que la letra H se comporta de una manera impredecible cuando viene al territorio ruso. Mis ejemplos favoritos son la Haya — Гаага [Gaága], hummus — хумус [júmus] y hotel — отель [atél’]. ¿Quieren más? ¡Aquí están otros ejemplos! 🔹la Habana — Гавана [Gavána] 🔹Haití — Гаити [Gaíti] 🔹Hawai — Гавайи [Gavá 🔹Hong Kong — Гонк-Конг [Gankónk] 🔹Houston — Хьюстон [Jiústan] 🔹híbrido — гибрид [guibrít] 🔹hipnosis — гипноз [guipnós] 🔹humor — юмор [iúmar] | Seguramente, ustedes ya saben que “Moscú” en ruso se escribe “Москва” y se pronuncia [Maskvá]. Ahora, vamos a ver los nombres de algunas ciudades extranjeras que difieren en ruso y español: 🔹 Atenas — Афи́ны [Afíny] 🔹 Bruselas — Брюссе́ль [Briussél’] 🔹 Varsovia — Варша́ва [Varsháva] 🔹 Génova — Ге́нуя [Guénuia] 🔹 Ginebra — Жене́ва [Zhiniéva] 🔹 Lisboa — Лиссабо́н [Lissabón] 🔹 Londres — Ло́ндон [Lóndan] 🔹 Nápoles — Неа́поль [Ni-ápal’] 🔹 París — Пари́ж [Parísh] 🔹 Roma — Рим [Rim] | La gran mayoría de las palabras con la letra “ф” son de origen extranjero y llegaron al idioma ruso del exterior. 🔹fábrica — фáбрика [fábrika] 🔹facultad — факультéт [fakul’tiét] 🔹fantasía, imaginación — фантáзия [fantázia] 🔹forma — фóрма [fórma] 🔹(el) hecho — факт [fakt] 🔹(el) final — финáл [finál] 🔹apellido — фами́лия [família] 🔹bandera — флаг [flak] |
Vamos a aprender algunas palabras con la combinación “ОЛО”: 🔹 cabeza – головá [galavá] 🔹 hambre – гóлод [gólat] 🔹 frío – хóлод [jólat] 🔹 joven – молодóй [maladói] (adjetivo) 🔹 leche – молокó [malakó] 🔹 pelo o cabello – вóлосы [vólasy] 🔹 oro – зóлото [zólata] 🔹 toalla – полотéнце [palatiéntse] 🔹 voz – гóлос [gólas] | 🔹barba – бородá [baradá] 🔹bien – хорошó [jarashó] 🔹caja – корóбка [karópka] 🔹ciudad – гóрод [górat] 🔹corona – корóна [karóna] 🔹cuervo – вóрон [vóran] 🔹carretera – дорóга [daróga] 🔹requesón – творóг [tvarók] 🔹vaca – корóва [karóva] | ¿Sabían que las palabras de origen griego, que terminan en -ma, en ruso suelen terminar también en -ма, pero son de género femenino? Miren la lista de algunas de esas palabras: 🔹 problema – проблéма [prabliéma] 🔹 programa – прогрáмма [pragráma] 🔹 carisma – хари́зма [jarízma] 🔹 dilema – дилéмма [diliéma] 🔹 dogma – дóгма [dógma] 🔹 paradigma – паради́гма [paradígma] 🔹 sistema – систéма [sistiéma] 🔹 trauma – трáвма [trávma] | ¿Ustedes sabían que muchas palabras, que terminan en español con -ción, son muy similares a las palabras rusas? La única diferencia es que en ruso estas palabras terminan con -ция. Comparen: 🔹 nación – нáция [nátsia] 🔹 emoción – эмóция [emótsia] 🔹intuición – интуи́ция [intuítsia] 🔹situación – ситуáция [situátsia] 🔹revolución – револю́ция [revaliútsia] 🔹infección – инфéкция [inféktsia] 🔹tradición – тради́ция [tradítsia] 🔹industrialización – индустриализáция [industrializátsia] |
🔹vestirse — одевáться [adivátsa] imperf. — одéться [adiétsa] perf. 🔹vestir a alguien — одевать [adivát’] imperf.— одеть [adiét’] perf. 🔹ponerse la ropa — надевáть одéжду [nadivát’ adiézhdu] imperf.— надéть одéжду [nadiét’ adiézhdu] perf. 🔹desvestirse — раздевáться [razdivátsa] imperf.— раздéться [razdiétsa] perf. 🔹sacarse la ropa — снимáть [snimát’ adiézhdu] imperf. — снять одéжду [sniát’ adiézhdu] perf. 🔹usar la ropa — носи́ть одéжду [nasít’ adiézhdu] | ¿Vamos a refrescar un poquito? Hoy decidí compartir con ustedes algunas palabras relacionadas con el vestuario de invierno: 🔹ropa de invierno — зи́мняя одéжда [zímnia adiézhda] 🔹abrigo de piel — шýба [shúba] 🔹abrigo — пальтó [pal’tó] 🔹campera — кýртка [kúrtka] 🔹suéter — сви́тер [svíter] 🔹buzo canguro — толстóвка [talstófka] 🔹gorro — шáпка [shápka] 🔹bufanda – шарф [sharf] 🔹guantes — перчáтки [pirchátki] 🔹mitones — вáрежки [várishki] | 🔹. — точка [tóchka] 🔹, — запятая [zapitáia] 🔹; — точка с запятой [tóchka z zapitói] 🔹? — вопросительный знак [vaprasítil’nyi znak] 🔹! — восклицательный знак [vasklitsátil’nyi znak] 🔹: — двоеточие [dvaitóchie] 🔹... — троеточие [traitóchie] 🔹«» — кавычки [kavýchki] 🔹() — скобки [skópki] 🔹[] — квадратные скобки [kvadrátnye skópki] 🔹— — тире [tiré] 🔹- — дефис [defís] | Vamos a aprender algunos sustantivos que terminan en -сть. Recuerdan que la mayoría de ellos son de género femenino: 🔹 importancia – важность [vázhnast’] 🔹 libertad de información – гласность [glásnast’] 🔹 independencia – независимость [nizavísimast’] 🔹 responsabilidad – ответственность [atviétstvinast’] 🔹 transparencia, apertura – открытость [atkrýtast’] 🔹 honestidad – честность [tchésnast’] 🔹 orgullo – гордость [górdast’] |
🔹 ventana – окно [aknó] 🔹 vidrio – стекло [stikló] 🔹 marco – рама [ráma] la hoja de la ventana (una pequeña parte de la ventana con su propio marco que se puede abrir) – форточка [fórtachka] 🔹 manija – ручка [rúchka] 🔹 traba de la ventana – щеколда [sh’ikólda] 🔹 bisagras – петли [piétli] | Vamos a aprender algunas palabras relacionadas con los niños! 🔹infancia – детство [diétstva] 🔹infancia feliz – счастливое детство [sh’islívaie diétstva] 🔹juguetes – игрушки [igrúshki] 🔹niño (o niña) – ребёнок [ribiónak] – también puede significar un hijo o una hija que todavía es pequeño/a 🔹niños, hijos – дети [diéti] 🔹niño – мальчик [mál’chik] 🔹niña – девочка [diévachka] 🔹hijo – сын [syn] 🔹hijos (varones) – сыновья [synav’ia] 🔹hija – дочь [dóch] 🔹hijas – дочери [dóchiri] | 🔹combustible, nafta – топливо [tópliva] 🔹petróleo – нефть [niéft’] 🔹gasolina – бензин [binzín] 🔹gas – газ [gas] 🔹diésel – дизель [dízil’] 🔹queroseno (de aviación) – (авиационный) керосин [(aviatsiónnyi) kirasín] 🔹estación de servicio – заправочная станция [zaprávachnaia stántsia] o заправка [zapráfka] 🔹llenar el tanque – заправить бак [zaprávit’ bak], pero es más común la expresión 🔹“llenar el auto” – заправить машину [zaprávit’ mashínu] 🔹auto eléctrico – электромобиль [eliektramabíl’] | La primera versión de la famosa tabla periódica creada por el químico ruso Dmitri Mendeleev fue presentada en 1869. Vamos a ver cómo se escriben y se pronuncian en ruso algunos de los elementos: 🔹oro – золото [zólata] 🔹plata – серебро [siribró] 🔹platino – платина [plátina] 🔹aluminio – алюминий [aliumínii] 🔹cobre – медь [miét’] 🔹hierro – железо [zhiliéza] 🔹zinc – цинк [tsínk] 🔹oxígeno – кислород [kislarót] 🔹hidrógeno – водород [vadarót] |
bottom of page